閱讀中國(guó) 對(duì)話(huà)世界
——民進(jìn)十一大以來(lái)會(huì)中央工作亮點(diǎn)系列報(bào)道之十三
中共十九大報(bào)告指出,推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),提高國(guó)家文化軟實(shí)力。進(jìn)入5月以來(lái),中央和地方主流媒體按照中宣部的部署,對(duì)“砥礪奮進(jìn)的五年”重大主題報(bào)道精心組織、有力推進(jìn),形成規(guī)模、形成聲勢(shì),新聞工作者用生動(dòng)的筆觸、鮮活的鏡頭,生動(dòng)展示了以習(xí)近平總書(shū)記為核心的黨中央治國(guó)理政新理念新思想新戰(zhàn)略的生動(dòng)實(shí)踐和偉大成就,勾勒五年來(lái)奮進(jìn)中國(guó)的鏗鏘軌跡,一個(gè)個(gè)帶著泥土氣息的新聞作品紛紛出爐。
以“中國(guó)故事”解讀“中國(guó)奇跡”,給人感悟,也給人信心。新華社的《產(chǎn)業(yè)扶貧助力脫貧不返貧——甘肅定西一個(gè)貧困村的脫貧實(shí)踐》《深懷家鄉(xiāng)情 扶貧鳳還巢——那些回鄉(xiāng)的致富帶頭人》等報(bào)道,中央電視臺(tái)的《魯久村的扶貧故事》《寧夏蔡川村:小資金撬動(dòng)大脫貧》等報(bào)道,都以小見(jiàn)大,通過(guò)小切口記錄時(shí)代巨變,反映貧困群眾脫胎換骨的精氣神兒。
這些中國(guó)好故事,如何做到墻內(nèi)鮮花墻外香?這是民進(jìn)中央同樣關(guān)注的問(wèn)題。
小切口高立意
當(dāng)今世界,國(guó)際體系和國(guó)際格局深度調(diào)整,中國(guó)與世界的關(guān)系發(fā)生著深刻變化,文化影響力已經(jīng)成為國(guó)家競(jìng)爭(zhēng)力的重要因素。面對(duì)如此宏大的課題,民進(jìn)中央通過(guò)走訪(fǎng)業(yè)界人士、舉行專(zhuān)題座談,比較敏銳地捕捉到:中文圖書(shū)的對(duì)外譯介是中國(guó)文化“走出去”、“唱響中國(guó)聲音,講好中國(guó)故事”,在潛移默化中用中國(guó)文化、中國(guó)價(jià)值觀(guān)影響世界,提升中國(guó)文化影響力的重要載體之一。這是一個(gè)看似“小”的問(wèn)題,卻可能影響到我們能否將中國(guó)故事“講出去”、“講好”、“講明白”,讓世界想聽(tīng)、聽(tīng)得明白的“大”問(wèn)題。
從《習(xí)近平談治國(guó)理政》引發(fā)熱議,到《少年讀馬克思》版權(quán)輸出美國(guó),從外研社聯(lián)手美國(guó)同行推出四部學(xué)術(shù)新著到掃掃看數(shù)字出版平臺(tái)為書(shū)展注入數(shù)字化元素,美國(guó)書(shū)展上,中國(guó)主賓國(guó)系列活動(dòng)如同拂面春風(fēng),帶來(lái)了引人入勝的中國(guó)故事,加深了國(guó)際社會(huì)對(duì)當(dāng)代中國(guó)的深入了解,促進(jìn)了中國(guó)與美國(guó)及世界其他國(guó)家的文化出版交流。
這些喜人的成績(jī)逐漸成為公共外交的一張張閃亮名片,為深化中國(guó)與各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)合作奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。這中間體現(xiàn)著政府主導(dǎo)的優(yōu)勢(shì),能在有限的時(shí)間內(nèi)集中力量辦“大事”,能在一定程度上彌補(bǔ)中文圖書(shū)對(duì)外譯介出版工作起步晚、經(jīng)驗(yàn)少、外部阻力大的“劣勢(shì)”。通過(guò)實(shí)施“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”和“中國(guó)文化著作翻譯出版工程”,中國(guó)出版機(jī)構(gòu)與世界70多個(gè)國(guó)家的500多家出版機(jī)構(gòu)建立工作關(guān)系,中國(guó)版權(quán)貿(mào)易逆差大幅度縮小至1.6:1。也充分說(shuō)明跨國(guó)界合作的“本土化運(yùn)作”,更易讓中文圖書(shū)進(jìn)入主流發(fā)行渠道,提高出版物的銷(xiāo)售量和影響力。以這種模式對(duì)外譯介的《習(xí)近平談治國(guó)理政》,已發(fā)行至100多個(gè)國(guó)家和地區(qū),海外發(fā)行量達(dá)50多萬(wàn)冊(cè)。還有就是數(shù)字出版的研發(fā)運(yùn)用,推動(dòng)出版業(yè)融合發(fā)展和創(chuàng)新,有可能助力我們實(shí)現(xiàn)“彎道超車(chē)”。期刊數(shù)據(jù)庫(kù)海外付費(fèi)下載等各類(lèi)數(shù)字產(chǎn)品出口金額正呈幾何級(jí)數(shù)增長(zhǎng)。
但是,不容回避的是,長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)存在外國(guó)譯進(jìn)作品數(shù)量遠(yuǎn)超中文圖書(shū)譯出作品數(shù)量的現(xiàn)象,這說(shuō)明中國(guó)還未能成為文化大國(guó),其文化影響力亟待提高。其中,制約中國(guó)文化對(duì)外傳播的一個(gè)重要瓶頸,就是缺少好翻譯。合格的翻譯人才嚴(yán)重不足,高素質(zhì)、專(zhuān)業(yè)化的翻譯人才嚴(yán)重匱乏;出版發(fā)行渠道有限,讓好的譯作也難以進(jìn)入國(guó)外主流市場(chǎng)。讓我們的“好故事”,只是“走出去了”,而未真正“走進(jìn)去”。
小分隊(duì)搞調(diào)研
民進(jìn)中央將“加強(qiáng)中文圖書(shū)對(duì)外譯介出版工作,在‘一帶一路’戰(zhàn)略實(shí)施中推進(jìn)我國(guó)文化走出去”作為今年的重點(diǎn)調(diào)研課題。2月至5月,民進(jìn)中央副主席劉新成帶“4人小分隊(duì)”先后赴清華大學(xué)、外研社、中譯出版社進(jìn)行調(diào)研座談,組織外交部翻譯室、中共中央編譯局組織外交部翻譯室、中山大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院研究中心、“中華思想文化術(shù)語(yǔ)傳播工程”學(xué)術(shù)委員會(huì)、《大中華文庫(kù)》工作委員會(huì)、中國(guó)政法大學(xué)比較法學(xué)研究院等相關(guān)單位的專(zhuān)家學(xué)者召開(kāi)專(zhuān)題研討會(huì)。
6月14日至21日,由民進(jìn)中央副主席、葉圣陶研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)劉新成又率“5人小分隊(duì)”赴美國(guó)、加拿大,就“在‘一帶一路’戰(zhàn)略實(shí)施中推進(jìn)我國(guó)文化走出去,如何更好地借助海外力量”問(wèn)題,進(jìn)行短時(shí)實(shí)地調(diào)研。調(diào)研組先后與中國(guó)駐美國(guó)舊金山總領(lǐng)事館、中國(guó)駐美國(guó)芝加哥總領(lǐng)事館、中國(guó)駐加拿大溫哥華總領(lǐng)事館、芝加哥孔子學(xué)院進(jìn)行專(zhuān)題座談;拜會(huì)斯坦福大學(xué)、芝加哥大學(xué)、加拿大華裔作家協(xié)會(huì)成員;實(shí)地調(diào)研了卡城(卡爾加里)中華文化中心、加拿大中國(guó)文化促進(jìn)會(huì)、亞洲藝術(shù)博物館、芝加哥美術(shù)館。
民進(jìn)中央的“小分隊(duì)”調(diào)研搞得熱鬧,民進(jìn)地方組織的“小分隊(duì)”調(diào)研也毫不落后。單兵作戰(zhàn)、二人協(xié)同調(diào)研……讓通過(guò)社情民意信息這個(gè)“輕騎兵”反映此類(lèi)問(wèn)題更接地氣。截止7月中旬,民進(jìn)中央共收到民進(jìn)各省級(jí)組織上送有關(guān)助力“一帶一路”戰(zhàn)略發(fā)展的社情民意信息74條,民進(jìn)中央擇優(yōu)編報(bào)23條《民進(jìn)信息》報(bào)送中共中央統(tǒng)戰(zhàn)部研究室和全國(guó)政協(xié)信息局。
多搞“小分隊(duì)”,少搞“大部隊(duì)”。這是民進(jìn)中央一貫提倡的調(diào)研方法,也是一直堅(jiān)持的調(diào)研形式。輕車(chē)簡(jiǎn)從,組成精干的小分隊(duì),盡量不驚動(dòng)媒體,減少地方陪同,一竿子插到群眾中間,用行動(dòng)消除距離,用腳步丈量民情。讓民進(jìn)中央的很都調(diào)研更容易聽(tīng)到真話(huà)、查到實(shí)情。
小建議大胸懷
習(xí)近平總書(shū)記在“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇上提出,“國(guó)之交在于民相親,民相親在于心相通?!薄懊裣嘤H、心相通”的前提是交流,交流的基礎(chǔ)是語(yǔ)言和文字,交流的主要媒介載體是圖書(shū)翻譯。要從國(guó)家語(yǔ)言能力和文化軟實(shí)力建設(shè)的高度關(guān)注和推進(jìn)中國(guó)文化和中文圖書(shū)的對(duì)外譯介工作,用外國(guó)人聽(tīng)得懂的語(yǔ)言介紹中國(guó)、解釋中國(guó)發(fā)展理念。在扎實(shí)的調(diào)研、大量一手的數(shù)據(jù)、比較清楚的一線(xiàn)事實(shí)基礎(chǔ)上,民進(jìn)中央的發(fā)聲更有了底氣。
在4月18日全國(guó)政協(xié)“堅(jiān)定文化自信,講好中國(guó)故事”的專(zhuān)題協(xié)商會(huì)上,民進(jìn)中央副主席朱永新代表民進(jìn)中央作了題為《重視翻譯工作,用世界語(yǔ)言講好中國(guó)故事》的主旨發(fā)言(黨派中央唯一口頭發(fā)言),就提高我國(guó)翻譯水平提出相關(guān)建議。6月,民進(jìn)中央先后向中共中央、國(guó)務(wù)院報(bào)送了《關(guān)于加強(qiáng)中文圖書(shū)對(duì)外譯介出版工作,提升中國(guó)文化世界影響力的建議》、《在“一帶一路”戰(zhàn)略實(shí)施中推進(jìn)我國(guó)文化走出去,如何更好地借助海外力量》等建議。
民進(jìn)中央建議要做細(xì)做實(shí)對(duì)外譯介出版的國(guó)別研究,力爭(zhēng)精準(zhǔn)傳播;鑒于我國(guó)文化走出去還處于起步階段,基礎(chǔ)薄弱,人才緊缺,市場(chǎng)尚需培育,為保證走出去的質(zhì)量,需嚴(yán)審資助項(xiàng)目,縮小資助范圍,防止一哄而上,自毀長(zhǎng)城;要增強(qiáng)導(dǎo)向意識(shí),打造暢銷(xiāo)熱銷(xiāo)的中國(guó)出版物;要統(tǒng)籌建立對(duì)外翻譯和傳播的國(guó)家隊(duì);要加大對(duì)重點(diǎn)國(guó)家、周邊國(guó)家、“一帶一路”沿線(xiàn)國(guó)家的市場(chǎng)拓展和布局,擴(kuò)大版權(quán)輸出優(yōu)勢(shì)。同時(shí),建議加強(qiáng)合作出版,大力培育國(guó)際作者和海外經(jīng)紀(jì)人、版權(quán)代理人隊(duì)伍;開(kāi)展“匯校工程”,建立開(kāi)放共享的語(yǔ)料庫(kù),用以支持中外譯者更好翻譯中文圖書(shū),同時(shí)作為中華文化對(duì)外傳播和中外譯者交流的平臺(tái)。
建議可謂“能言”,也敢于“直言”。民進(jìn)真正把自己當(dāng)成是與中國(guó)共產(chǎn)黨同心、同向、同行的親密友黨,做摯友、獻(xiàn)諍言。建議受到有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)的批示,責(zé)成有關(guān)部門(mén)認(rèn)真研究,提出頂層設(shè)計(jì),有系統(tǒng)有重點(diǎn)地加以推進(jìn)。
這是一個(gè)好的開(kāi)始。圍繞“一帶一路”文化走出去問(wèn)題,民進(jìn)中央將作為一個(gè)長(zhǎng)期課題,就其中的相關(guān)問(wèn)題做更多的專(zhuān)題調(diào)研。