當(dāng)前位置: 首頁  >  2015兩會專題  >  聚焦代表和委員

?臧永清: 中國出版走出去 走對道路很重要

發(fā)布時間:2015-03-15  來源:人民日報海外版

放大

縮小

  “這些年,中國文化走出去,一直是黨和政府鼓勵大家去做的事情。照理說,這些年,中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展得這么好,中國又有這么悠久而且優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,中國文化走出去不該有困難。但實(shí)際上,我們發(fā)現(xiàn)不僅有困難,并且困難還很大。雖然這些年我們花了很大力氣,搭建了諸多對外傳播的平臺,但是在促進(jìn)中國文化,包括出版、文藝作品等走出去方面,效果并不理想。”現(xiàn)代出版社社長、總編輯臧永清委員3月12日在接受本報記者訪問時這樣表示。

  臧永清分析認(rèn)為,其中的原因是:經(jīng)濟(jì)騰飛和文化發(fā)展往往并不同步,文化發(fā)展常常要滯后于經(jīng)濟(jì)騰飛;另外,中國文化與西方文化的同構(gòu)性較少,中國文化想要被西方接受,難度較大。

  “想要在中國文化走出去方面取得長足進(jìn)步,是需要我們做很多艱苦的工作的?!标坝狼逭f,我是做出版的,我就為中國出版走出去提三個方面的建議。

  一、找到有效的傳播渠道。

  有了好作品,通過什么平臺傳播出去很重要。

  一方面,我建議請國際著名的版權(quán)人合作。一個優(yōu)秀的版權(quán)代理人能量往往很大。首先是他在國際出版界人脈廣泛,其次,他知道哪些出版機(jī)構(gòu)適合做他代理的作品。中華書局的《論語心得》輸出了那么多種語言的版權(quán),跟他們找到國際著名版權(quán)代理人托比·伊迪合作密不可分。托比·伊迪在歐美出版界人脈極廣,許多諾貝爾文學(xué)獎得主的作品都由他的公司代理版權(quán);更難得的是,他熱愛中國文化,和中國出版界有著長期良好的合作關(guān)系;

  另一方面,我建議鼓勵有條件的出版機(jī)構(gòu)到國外投資購買出版社。如果做到了對外出版本土化,請外國人來做中國元素的圖書,他們更知道怎樣以外國人愿意接受的方式把中國文化傳播出去。政府應(yīng)該在政策和資金上大力支持這樣的做法。

作者:葉曉楠     責(zé)任編輯:于溯