銘記張志公先生的教誨

發(fā)布時間: 2021-09-23
【字體:

  張志公先生曾是早期人教社語文和外語編輯室主任、人教社副總編輯,但更重要的是中外享有盛名的語言學家和教育家。他精通漢語與英語,在學術方面的成就主要體現(xiàn)在兩個方面,一是漢語語法與語文教學研究,二是外語及外語教學研究。

  在我1977年參與人教社工作以前,張先生的大名已如雷貫耳,當我初見到他時,難免有誠惶誠恐之感??墒锹犓v話,特別是聽他會上發(fā)言或作報告時,常常驚羨他的廣博學識、敏捷思維、縱橫捭闔和幽默詼諧的談吐,同時令我意外是他那么平易近人。

  他講話從來不看稿子,但是,海闊天空,滔滔不絕,旁征博引,才華橫溢,有時用外語,有時用方言,談笑風生, 常常博得滿堂笑聲。接觸久了,我方才明白為何那么多中青年學者與他交了朋友,我也是他的一個粉絲和崇拜者。他不僅學貫中西,他還學兼文理,加上他的平易近人,待人寬厚,使他成了一位卓有成就的,既受人尊敬又受人愛戴的學者。我雖與先生共事僅十多年,而且只限于外語教育教學,但是他的許多教誨讓我受益匪淺,終身難忘。

  志公先生經(jīng)常要求我們明確英語教學的目的,他認為“交流科學、文化、教育各方面的學說和實踐經(jīng)驗,是今天國際社會的共同需要。所有的國家都需要彼此互相學習?!彼终f,“我們實行改革開放,需要同各國交流,引進各國先進的科學、技術經(jīng)驗。我們不僅需要引進,同時也需要在國際上弘揚我們國家的文化傳統(tǒng)和成就,……為全人類多作貢獻?!?/p>

  他從國際性和民族性兩個方面分析了英語教學的目的。由于科學技術的高度發(fā)展,特別是交通和通訊技術發(fā)達,地球縮小了,人與人的接觸越來越頻繁,形成了“地球村”。國際間的交流迫切需要加強英語的教學。對于我們中華民族而言,我們既要吸收世界其他民族的科學文化精華來提高本民族的科學文化素質,同時還要向世界介紹我們民族的文化傳統(tǒng)和成就。為此,我們必須搞好英語教學。

  他還從心理學分析,認為多學一種語言,對于一個人的思維、認識的發(fā)展大有益處。語言不僅是外在的工具,也是內在的、思維的工具。多會一種語言,多具備一種思維的工具,會使我們的思維能力更活潑起來,也會增強比較的能力。因而,多會一種語言,還是現(xiàn)代世界每個公民提高思維認識能力的一個條件。先生的這些觀點后來都被21世紀外語課程標準所汲取,凸顯在外語課程工具性和人文性雙重性質,及外語學科素養(yǎng)之中。

  志公先生主張加強教學法研究,但是他反對搞宗派。他說:“任何學科領域,多集中不同的理論流派(或學派)是有益處的。但要把某家某派搞成一種學派就不好了?!彼J為,學派之爭無排他性,平等發(fā)展,以致平等競爭:而宗派之爭則有排他性,順我者昌,逆我者亡,對學術發(fā)展是極為不利的。

  談到教學方法,他認為不要搞一律化。他說:“有的方法科學依據(jù)比較充分,有的方法經(jīng)驗積累多,有的方法比較新,比較先進,而有的方法流傳的時間比較久。”“不同的學習階段,不同的學科,不同的目的,各自需要最適合它的辦法。”“不管有什么樣的方法,關鍵在于運用方法的人,接受方法的人。對于方法,不要絕對化,某種方法一定好,某種方法一定不行?!??!?/p>

  他號召大家要敢于參考人家的先進做法,不要固步自封:也要敢于創(chuàng)新,肯花力氣,自己做些切切實實的研究、實驗。要在盡可能短的時間內搞出一整套適合我們需要的、適應各種情況的、經(jīng)過實驗證明是效果好、效率高的外語教學法。他認為,“要完成這項任務,必須依靠我們自己的力量,因為國際上流行的種種外語教學法都不是為教說漢語的中國學生學習外語設計的。即使人們與外國專家合作來研究這一問題,也必須立足于中國的實際。這是一項艱巨而重要的任務,必須聯(lián)合全國外語教學研究團體和機構,以及各個學派共同努力才能完成?!?/p>

  志公先生一貫主張學術隊伍團結。遇有派別的紛爭,他總是囑咐我們冷靜處之。正是在他的影響之下,我在擔任中國教育學會外語教學專業(yè)委員會理事長期間始終主張“少點兒爭論,多干點實事”,團結大家集中力量探討符合中國實際的外語教學的理論和方法,盡快形成一套具有中國特色的英語教學法。

  他一貫強調,研討教學法要采取科學的態(tài)度,運用唯物辯證法。我曾有幸與張先生合寫過一篇題為《中學英語教材的現(xiàn)狀與未來》的文章。文章指出,“我們要多搞點科學分析,少來點極端化、絕對化;多講求實效,少來點形式主義?!?/p>

  我從事外語教學和教材建設60年,能初步體會到這段話的分量。一方面,在這樣的思想指導下,我們在中英合作編寫教材時采取了“華式結構—功能相結合”(而不是功能法)的途徑,成功地編出了億萬80后的學生喜愛的“李雷、韓梅梅”英語教材。另一方面,這段話一直引導我們正確處理外語教學中存在的許多矛盾,諸如:理論與實踐、知識與能力、文與道、母語與目的語、學得與習得、準確性與流利性、真實性與適切性、外國文化與中華文化、創(chuàng)新與繼承等,如何正確處理眾多矛盾,是我們外語教育工作者經(jīng)常面臨的挑戰(zhàn)。

  就拿理論與實踐的關系來說吧,張先生曾一針見血地指出,有忽視理論的傾向,也有理論脫離實際的傾向?!皩<覀冏谘芯渴依镅芯坷碚?,教師們站在課堂上教學,兩者不相見,宛如‘參 (星)與商(星)'?!彼M麑<遗c一線教師通力合作。

  教師有基地,有對象,教兩個班就有一百個學生,幾年下來學得好的,學得差的,好的為什么好,差的為什么差,什么難學,什么容易學,如此等等,教師最有發(fā)言權?!敖處煹慕?jīng)驗、甘苦是研究問題的最必要的材料。”高校和研究機構的專家在“象牙塔”里憑理論書籍和資料是研究不出成果來的。中小學的教師除了外語的基本功,還需要外語教學理論。比起其他學科,教外語對方法的要求更高一些,因為學生學好外語很大程度上是靠教師的教法。因此,教師應主動學習和鉆研理論。

  談到知識與能力的這對矛盾時,志公先生要求明確,英語教學的最終目的不能是只知道英語的知識,而是培養(yǎng)口頭和筆頭運用語言進行交際的能力。他指出,考慮英語教學和教材中的任何問題,必須充分重視中學生在母語環(huán)境中學習外語往往不安于知其然不知其所以然的單純模仿,而希望知道為什么這樣而不那樣的道理。

  中學英語教學和教材中要教點有關的知識,可是,絕對不貪多求全、繁瑣艱深,學了又用不上。他要求所教的語言知識“精要、好懂、管用”。他強調“學習語言是能力的培養(yǎng)、訓練。凡是一種能力,首先是一種技能,大體上都有個共性?!瓕W語言同學游泳、騎自行車的性質很相近。學到管用了,有一段時間不用也不會丟,否則就會丟掉。丟掉以后要再撿起來,就要浪費時間、精力了。因而,既然學了,就要學到基本上管點用?!?/p>

  我記得,1986年在大連開全國外語工作會議期間,志公先生曾把我當作他的“替身”介紹給他的朋友,因為他卸下了人教社副總編的職務讓我承擔。

  我在先生面前顯得稚嫩、淺薄,聽他這個玩笑似的介紹,感到惶恐不安。如今,我早已卸去了副總編的職務,不但有了替身,而且后來者居上。

  于是,我從中悟出一個道理:人生好比接力賽。你接過前人的棒奮力奔跑下去,再把棒傳給下一個人。

  這是一場永無止盡的接力賽。每一個人的生命是有限的,而且生命的火花最燦爛的時間更為短暫,但是,他們?yōu)橹畩^斗的事業(yè)卻永遠長存。

  我還記得,他常說他要給人間“留下點兒痕跡”,實際上,他留下的不是“一點兒”,而是很深的痕跡,是一筆巨大的精神財富。一本本文集或自選集記載了志公先生一生的學術成果,他勤于讀書思考,筆耕不斷的精神也一直激勵著我們。

  張志公先生的精神和思想將永存我輩之心,我們一定銘記他的教誨,努力繼承他未竟的事業(yè)。

作者: 劉道義
責任編輯: 張歌
>